Pokemon Center | 口袋中心 以口袋妖怪为主题并带有其他动漫游戏的讨论
标题:
游戏翻译工作量很大?
[打印本页]
作者:
橘子控
时间:
2011-2-19 17:28
标题:
游戏翻译工作量很大?
为啥那么多经典的改版就是没有汉化版呢...
做汉化的难度很大么?
作者:
894707081
时间:
2011-2-19 17:49
花空经典啊……要是……嘿嘿
作者:
本人已故
时间:
2011-2-19 17:56
个人觉得汉化最好汉化准点,总是翻译错误····
作者:
youyi1996
时间:
2011-2-19 18:46
原帖由
橘子控
于 2011-2-19 17:28 发表
为啥那么多经典的改版就是没有汉化版呢...
做汉化的难度很大么?
正如您标题所说- -
作者:
流の光
时间:
2011-2-19 18:52
汉化一个游戏自然是很难的。。。
如果很简单、就像LZ说的 为啥那么多经典的改版就是没有汉化版呢...
作者:
sunthy
时间:
2011-2-19 19:08
应该 很难把
作者:
wshhhh
时间:
2011-2-19 19:24
汉化不但工作量大,而且语言和技术都过关的人又少……要搞团队合作难度也很大……
作者:
橘子控
时间:
2011-2-19 19:53
那就只好看着攻略玩了
作者:
本人已故
时间:
2011-2-19 20:39
LZ是在说什么游戏呢·····
作者:
橘子控
时间:
2011-2-19 20:46
萌3rd 白金光什么的,没重大bug的我都愿意玩玩的
作者:
清泠
时间:
2011-2-20 04:12
你去拿一本英文小说。。翻成中文。。看看花了多少精力。。,
然后想像一下翻译30本这样的小说有多累。。这30本就是汉化一个游戏的量了
作者:
波导のLucario
时间:
2011-2-20 12:13
因为1.外语翻译麻烦
2.翻译工作量量大
3.别人不是吃饱了撑着
所以 改版翻译少
作者:
与天
时间:
2011-2-20 12:23
据说口袋类的文本量很大,所以汉化起来是最慢的
作者:
hnzzy123
时间:
2011-2-20 12:33
LZ说的很对...
作者:
tangyinfei
时间:
2011-2-21 18:52
提取字库,翻译,导入字库,测试bug,像我这样打几个字很简单,但是操作起来那工作量可不是随随便便就能搞定的,况且那些制作精良的改版,每一版都有自身的特点,自身独创的剧情什么的,对于翻译来说就更困难了
作者:
暗夜de焱
时间:
2011-2-21 19:32
改字库然后改文本就够忙N久的了...说不准又来个什么BUG...
作者:
☆怪盗基德☆
时间:
2011-2-21 19:36
LZ那个翻译量很大的,你打个游戏很快的,不过你要一个个翻译,有时还有不认识的或者打错字的,有可能还会有错误(亲身经历)
作者:
祖娜
时间:
2011-2-21 21:59
掉档和日文比起来~~
还是选日文吧(/ □ \)
作者:
hnzzy123
时间:
2011-2-24 13:50
老实讲..翻译工作量很大,起码一个人来做的话 量非常大,但是有团队的话,其实也蛮快,不然你以为为什么新版一出,基本汉化D版立刻就出..
关键在于..我说现实一点...完成这个翻译,花费自己大量的时间,却得不到任何回报..你懂的...
欢迎光临 Pokemon Center | 口袋中心 以口袋妖怪为主题并带有其他动漫游戏的讨论 (http://162.218.49.243/)
Powered by Discuz! X3